реферат бесплатно, курсовые работы
 

Местоимения и слова-заместители в современном английском языке

договоренности). Я вынужден (мне приходится) поехать на эту конференцию

(должен вместо Н., который заболел).» [1, 3, Интернет]

3. «В тех случаях, когда встречается сочетание модального глагола и

эквивалента, оба глагола следует переводить и иногда первый из них

(модальный) рекомендуется выносить в начало предложения, например» [I,

3, Интернет]:

We must be able to predict the properties of a reagent.They may have to

take the value into account.Applications may also need to be preceded by

research in modeling. Мы должны уметь предсказывать (все) свойства

реагента. Возможно, им придется принять эту величину во внимание. Возможно,

также нужно, чтобы (практическому) применению предшествовали исследования в

области моделирования. [I, 3, Интернет]

Вспомогательные глаголы и глаголы связки как заместители смысловых

глаголов.

Все вспомогательные глаголы и глаголы связки могут замещать в

предложении смысловой глагол. При повторении смысловой глагол опускается и

остается только вспомогательный глагол или глагол связка. Чаще всего

заместителями смысловых глаголов выступают глаголы to be, to do, to have.

При переводе на русский нужно повторить замещаемое слово.

“Didn’t your mother tell you that the most expensive is not always the

best?” “No she did not…” – «Тебе мама не говорила, что самое дорогое - не

всегда самое лучшее?» «Нет не говорила...» (III, 22, 77)

“Did I say I wasn’t going to start?” “No… No, but -” “That’s right. Because

I am.” – «Я говорил, что не собираюсь начинать?» «Нет... Нет, но -»

«Правильно, потому что я собираюсь.» (III, 22, 78)

Godamn! I won! No – that wasn’t right. Misery had. – Господи! Я победил!

Нет – не правда. Мизери победила.(III, 22, 79)

Описывая слова-заместители глаголов-сказуемых, Рубцова написала в

своей работе:

1) do - глагол, который ставится вместо сказуемого предшествующего

предложения, не имеющего вспомогательных глаголов (т. е. вместо

сказуемого, которое выражено только смысловым глаголом). Глагол do

обозначает время и согласуется с подлежащим. При переводе следует

повторить замененный глагол, особенно в тех случаях, "когда времена,

обозначенные смысловым глаголом и глаголом-заместителем, не совпадают,

например:

We shall use this letter, as Prof. N. did, for the constant V.

A wise man seldom changes his mind, a fool never does.

Мы будем использовать эту букву, как это делал {использовал) профессор

Н., для постоянной величины V. Умный человек редко меняет свое мнение,

глупый никогда (не меняет);

2) первый вспомогательный глагол. Если сказуемое, вместо которого

используется слово-заместитель, является многочленным (т. е. кроме

смыслового глагола имеет вспомогательные), то для замены его

используется первый вспомогательный глагол, выражающий временную или

модальную характеристики. При переводе на русский язык следует

повторить смысловой глагол, ставя его в том времени, на которое

указывает вспомогательный глагол-заместитель, например:

As science has evolved so has its meaning.

We should assemble all the facts and information we can.

По мере того как развивается наука, развивается и ее значение.

Мы должны собрать все факты и всю информацию, которую можем собрать.

3) служебное слово so. Если сказуемое, которое должно повторяться,

является составным, именная часть которого выражена прилагательным,

существительным или наречием, то в качестве слова-заместителя

(смысловой части) используется so. При переводе следует повторить

смысловую часть сказуемого, например:

These data are very important for theory, and less so for practice.

Эти данные очень важны для теории и менее важны для практики.

Не нужно забывать при переводе и значение слова so 'также', например:

These differences are negligible, and so are the varieties of the process.

Этими различиями можно пренебречь, также можно пренебречь и разновидностями

этого процесса.

4) Связочные глаголы не имеют смыслового значения, они несут на себе

грамматическую нагрузку (являются показателями времени, лица, числа) и

служат для соединения подлежащего со смысловой частью сказуемого,

которая может быть выражена существительным, прилагательным,

причастием, инфинитивом, герундием и числительным. Приведем примеры

только с одним, самым распространенным глаголом-связкой to be:

The language is a means of imparting ideas. He was liberal in his views.

Язык является средством передачи идей. Он был либеральным в своих взглядах.

This demonstration оf samples is more convincing. The problem is how to

secure its advantages.

Этот показ образцов является более убедительным. Проблема заключается в

том, как сохранить его (ее) преимущества.

5) К глаголам-связкам также относятся такие глаголы как to become

'становиться', to remain 'оставаться', например:

The problem became unsolvable. Much work remains to be done.

Проблема стала неразрешимой. (Еще) много работы остается сделать.

6) Ряд глаголав может выступать как в роли смысловых, так и в роди

глаголов-связок. [1, 3, Интернет]

Ср.:

Не is a student.Он - студент.

Но: Не is in the laboratory. Он находится в лаборатории..

Заключение

Многие местоимения и функционируют как слова-заместители и грань

между ними расплывчата, все же есть разница между этими двумя понятиями. Не

все местоимения могут служить словами заместителями и не все слова-

заместители являются местоимениями. Местоимения-прилагательные не могут

быть словами-заместителями. Некоторые местоимения в предложении могут

выполнять как функцию существительного, так и прилагательного. Словами-

заместителями они могут быть только в тех случаях, когда выполняют функции

существительного. Например, местоимение this:

This car is an old model. – Эта машина старой модели. [III, 22, 160]

She was going blank again. He didn’t like this. – Она опять выходила из

себя. Ему это не нравилось.[III, 22, 168]

В первом случае this является просто местоимением, определяющим и

указывающим на существительное (car). Во втором случае, this – слово-

заместитель. Оно замещает первое предложение (She was going blank again).

Кроме местоимений существительных, словами заместителями могут так же

быть другие существительные, а так же глаголы, замещающие другие глаголы.

Существуют так же слова заместители прилагательных, наречий. Однако

наиболее распространенными и известными являются слова-заместители

существительных и глаголов. К словам заместителям относят так же и

некоторые жаргонные слова. Например, dumb kids, по его мнению учителя могут

заместить такими словами как under-achievers, non-academic-minded, slow,

disadvantaged, sub-paced, non-college-oriented, underprivileged, non-

linguistic, intellectually deprived.

Одними из наиболее распространенных слов-заместителей существительных

являются thing и stuff. Они могут в предложении заместить все, что угодно,

начиная от конкретных предметов до абстракных понятий и целых ситуаций.

Все личные мкстоимения являются словами-заместителями. Так же словами-

заместителями являются притяжательные местоимения в абсолютной форме, все

указательные местоимения кроме some, вопросительные местоимения-

существительные, и некоторые из неопределенных местоимений.

Так же как stuff и thing могут заместить любое существительное, глагол

to do может заместить любой другой глагол при повторении. Кроме to do

словами-заместителями глаголов могут быть все вспомогательные глаголы и

глаголы связки. Смысловой глагол просто опускается при повторении и вместо

него используется вспомогательный глагол или глагол связка. Словами-

заместителями модальных глаголов являются их эквиваленты, которые, в

отличии от модальных глаголов, могут формировать формы прошедшего и

будущего времени.

И местоимения и слова-заместители являются составной частью каждого

языка. В одних случаях они используются для избежания повторения, в других

же случаях – для сокращения речи; слова заместители могут замещать как

отдельные слова, так и целые фразы и предложения.

В ходе работы было замечено, что чаще всего в речи употребляются

слова-заместители it, that, this, thing, one. В более чем 36 примерах из

250 в этой работе встречается слово-заместитель it. That (those) стоит на

втором месте после it и используется в более чем 25 примерах. Слова

заместители this (these), one и thing встречаются более чем в 15 примерах в

данной работе, хотя, очень часто употребляются в ежедневной речи.

СПИСОК ЛитературЫ:

I

1. Гордон Е. М., Крылова И. П. A Grammar of Present Day English, М.,

1980. с. 268-304

2. Вейхман Г. А. Новое в английской грамматике, М., 1990. 220 с.

3. Интернет: Рубцова М. Г. Обучение чтению английской научной и

технической литературы. Лексико-грамматический справочник, М., 1989

(http://www.surgery.eastcomm.ru/lib/eng/rubtsova/par1_8.htm)

4. Интернет: Беркнер С. С., Пеньков Б. В. Нееоторые Лексико-Семантические

Особенности Языка Американской Средней Школы Второй Половины ХХ Века

(Учащиеся и Учителя) / Язык Коммуникация и Социальная Среда, Выпуск 1,

Воронеж, 2001 (http://tpl1999.narod.ru/WebLSE2001/BerkPenk.htm)

5. Верховская И. П., Расторгуева Т. А., Бармина Л. А. Английский глагол.

Трудности употребления в речи, М., 1987. 350 с.

6. Израелевич Е. Е., Качалова К. Н. Практическая Грамматика Английского

Языка, М, 1953. с. 67-239

7. Ильиш Б. А. The Structure of Modern English, Л., 1971. с. 66-73

8. Интернет: http://rusgram.narod.ru

9. Клоуз Р. А. A Reference Grammar for Students of English, М., 1979. 341

с.

10. Коблов Г. Я. Английский язык, М., 1972. 245 с.

11. Михельсон Т. Н., Успенская Н. В. Сборник Упражнений по Основным

Разделам Грамматики Английского Языка. Практическое Пособие, Л., 1978.

с. 182-236

12. Редфорд Э. Почему англичане так говорят, М., 1964. 230 с.

13. Смирнова Л. Н. Курс английского для научных работников, Л., 1990.

289 с.

14. Интернет: http://www.anriintern.com/leseng/641_660.html

15. Интернее: http://www.englspace.com/online/lesson22/index.shtml

16. Интернет: http://accent.hotmail.ru/languages/english/pronoun.html

17. Интернет: http://www.langust.ru/unit_ur/ureg_037.shtml

18. Интернет: http://gambit.com.ru/~wolf/home/hornby.htm

19. Интернет: http://sch-yuri.narod.ru/student/veikman/veik3.htm

20. Грузинская И. А. Просто о главном. Грамматика английского языка, Л.,

2001. 360 с.

21. Дьюканова М. Н. Практическая грамматика английского языка, М., 2001,

224 с.

22. Джи Р. - Грамматика английского языка, Л., 2001, 46 с.

23. Сидоренко Г. И. Сборник упражнений по грамматике английского языка,

Минск, 2002, 232 с.

24. Интернет: http://danal.by.ru

25. Интернет: http://enative.narod.ru/theory/grammar.htm

26. Христорождественсая Л. Модальные глаголы в английском языке. Сборник

упражнений, М., 2000, 336 с.

27. Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка, М, 1998, 48 с.

28. Рушинская И. С. English Verbals and Modals, 2002 (Интернет)

II

29. AbyLingvo English Dictionary (компьютерная версия)

30. Oxford New Dictionary, 1996

31. Webster’s Third New English Dictionary, 1996

32. Тезарус (компьютерная версия)

33. Цветков М. - Англо-русский словарь сленга, М., 1986

III

34. Джозеф Вамбо. The Golden Orange, Нью Йорк, 1991

35. Джофри Арчи. Scorpions Trial, Нью Йорк, 1994

36. Сидни Шелдон. Master of the Game, Лондон, 1994

37. Стивен Кинг. Misery, Великобритания, 1991

38. Терри Мак Миллан. How Stella Got Her Groove Back, Нью Йорк, 1996

39. Селинджер Дж. Д. The Catcher in the Rye (Интернет)

40. Кауфман Б. Up The Down Staircase (Интернет)

ПРИЛОЖЕНИЯ

Слова-заместители существительных

1. I bought a new car. She is beautiful! - Я купил новую машину. Она

шикарная!

2. I have been through a thousand storms and stories together with this

ship. Jeez, she is strong! - С этим кораблем я прошел через тысячу

штормов и приключений. Боже, какой крепкий!

3. They say she is going to resign. - Говорят, она собирается подать в

отставку.

4. Неre they use this for cars. Здесь это используют для машин.

5. He saw me in the street – Он видел меня на улице.

6. This pen is bad. I can’t write with it – Это плохая ручка. Я не могу

ею писать.

7. Her is a real fool - Она настоящая дура.

8. My pencil is on the table – Мой карандаш на столе.

9. She didn’t know it was that neighbor of his.- Она не знала, что это

был тот его сосед

10. Dear mine! – Дорогая (иронический тон)

11. You said she was the one who stole the money. Well, that’s wrong – Ты

сказал, что это она украла деньги. Это неправда.

12. He hang his daughter’s portrait beside that of his wife’s. – Он

повесил портрет своей дочки рядом с портретом жены.

13. These poems are not nearly as good as those you wrote last year – Эти

стихи не так хороши как те, что ты написал в прошлом году.

14. I entered by the door opposite to that opening into the garden – Я

вошел через дверь, которая находится напротив той, что выходит в сад.

15. I’ll tell you this: Don’t go there! - Вот, что я тебе скажу – не иди

туда!

16. He controlled her every step and that annoyed her – Он контролировал

каждый ее шаг и это ее раздражало

17. I’ll do no such thing – Я ничего такого не сделаю.

18. He didn’t say any such thing – Он ничего такого не говорил.

19. “How’s he?” “Much the same” – «Как он?» «Почти так же».

20. Who (whom) did you show the letter to? – кому ты показал письмо?

21. Who (whom) are you speaking of? – О ком вы говорите?

22. What has happened? – Что случилось?

23. What is this for? – Для чего это?

24. I gave her some medicine, because she really needed some – Я дала ей

лекарство, так как ей это было необходимо.

25. He asked for some books, but she didn’t have any – он попросил

несколько книг, но у нее не было книг.

26. I ran out of ink. Do you have any? – У меня закончились чернила. У

тебя есть чернила?

27. Some men think she’s ugly, some think she’s extremely beautiful –

Некоторые мужчины считают ее уродливой, другие считают, что она очень

красива.

28. Any, who breaks the rules, will be fired! – Всякий, кто нарушит

правила, будет уволен.

29. Can somebody help you? – вам может кто-то помочь?

30. How many pictures have you taken here? None. – Сколько фотографий вы

здесь сделали? Ни одну.

31. We saw nobody there. – Мы там никого не видели.

32. There was nobody in the room – В комнате никого не было.

33. He said nothing about it – Он об этом ничего не говорил.

34. I’ve seen many fancy cars, but I’d never seen one like this! – Я видел

много хороших машин, но никогда не видел такую!

35. Much of what you say is true – Многое из того. Что ты говоришь –

правда.

36. I learned a lot of new things there. - Я научился там много новому.

37. I’ve got plenty of time today – Сегодня у меня много времени.

38. One can never be sure what happens next – Нельзя предугадать что

случится в следующую минуту.

39. One never values happiness until it is gone – Счастье не ценят до тех

пор, пока оно не уйдет.

40. She picked the machine with an ease and put it away, and you have to

be very strong to do that. – Она с легкостью подняла машинку и

поставила в сторонку, а для этого нужно быть очень сильным.

41. You have to be a fool to believe that! – Нужно быть дураком, чтобы

этому поверить.

42. You can’t enter the this building without entering the code number –

В это здание нельзя войти не вводив кодовый номер.

43. They say there are ghosts in this castle – Говорят, что в этом замке

есть приведения.

44. They change the bedclothes every day in this hotel, unlike that

other one – В этой гостинице, в отличии от той, постельное белье

меняют каждый день.

45. They call New York the Big Apple – Нью Йорк называют Большим

Яблоком.

46. They don’t take you all the way to Denver if you’re innocent. – Если

ты не виновен, то тебя не ведут до самого Денвера.

47. When I came closer to the pool, I realized that it was Pete.- Когда

я подошла поближе к бассейну, я поняла что это был Пит.

48. There was a knock at the door. I thought it was the postman. – В

дверь постучали. Я подумала, что это почтальон.

49. He tried to break the lock. It (breaking the lock) was not easy. –

Он попытался сломать замок. Это было не легко.

50. I think you want to stay alive even if it (staying alive) does hurt

– Думаю, что тыхочешь жить, даже если это причиняет тебе боль.

51. Staying there wasn’t safe, but it (staying there) was the only thing

he could do – Оставаться там было не безопасно, но это было все, что

он мог делать.

52. The music had stopped. He didn’t notice it (that the music had

stopped).- Музыка перестала играть. Он этого не заметил.

53. Had she foreseen the possibility that he might get out of the room?

He doubted it (that she haad foreseen the possibility that he might

get out of the room). – Может она предвидела возможноть того, что он

выберется из комнаты? Он в этом сомневался.

54. She was older than hi for about 20 years and he knew it (that she

was older than hi for about 20 years) – Она была старше него почти

на 20 лет, и он это знал.

55. He knew that his father was dying but he didn’t want to talk to

anybody about it (that his father was dying) – Он знал, что его отец

умирал, но не хотел ни с кем об этом говорить.

56. By then his legs were fully awake, and it (that he was able to fall

asleep) wasn’t until she had come and given him another dose of the

medicine that he was able to fall asleep. – К тому времени его ноги

проснулись полностью и он не заснул до тех пор пока она не пришла и

не дала ему лекарство.

57. He had guessed before that she was a nurse, so it (that she was a

nurse) wasn’t a big surprise for him when she said it (that she was

a nurse). – Он раньше догадывался, что она была медсестрой, так что

он не был сильно удивлен, когда она ему это сказала.

58. He studied her, then shook his head. He waited a moment and then

decided not to say what he might have been going to say. He

swallowed half his whiskey before going on, and when he did, he

returned to the conventional questions. She had watched him do it

all without any interest. – Он изучил ее, потом покачал головой. Он

подождал немного, а потом решил не говорить ей то, что он может

собирался ей сказать. Он выпил половину своего виски прежде чем

продолжить, а когда продолжил, то вернулся к вопросам. Она с

интересом смотрела как он это все делал.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.