реферат бесплатно, курсовые работы
 

Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

хотя и очень обобщенного значения. А.Н. Степанова и Л.Ф. Кистанова

утверждают, что систематическая реализация такой инвариантной информации

даёт возможность противопоставить широкозначность многозначности, которая,

развиваясь, за счёт метафорической и метонимической деривации от первичного

значения, распадаясь на отдельные семантические сегменты, не сводится к

единому значению. Широкозначность сохраняет семантический инвариант в

различных употреблениях.[45]

Ещё одну характеристику широкозначности, проявляющуюся на

синтаксическом уровне, называет А.С. Кузякин, проводивший глубокие

исследования широкозначных слов. По его мнению, широкозначности всегда

сопутствует широта дистрибутивного диапазона слова, которая может охватить

существенно различные синтаксические модели. Так, у английского

широкозначного глагола get трем синтаксическим моделям – с прямым

дополнением (get a book), с предикативным членом (get rich), с

обстоятельством места (get home) приписывают три разных значения:

«получать», «становиться», «достигать».[46] Безусловно, в контексте данного

высказывания широкое значение всегда сужается, конкретизируется, и, как

справедливо отмечает Н.Н. Амосова, широкозначному слову присуще лишь одно

значение, а не много разных, невозможно говорить об элиминации каких-либо

его значений в контексте. [47]

По мнению И.С. Лотовой, вариативность широкого значения может выходить

за рамки лексической полнозначности, когда широкозначные слова выступают в

служебных функциях, в частности, как связочные и вспомогательные глаголы.

На этом основании широкозначность трактуется как семантическое опустошение.

В этом случае слова характеризуются лишь морфологическими признаками какого-

либо класса. Лексическая широкозначность в этих случаях создает условия для

употребления данных слов как вспомогательных служебных слов: например,

“one” – как именной, “do” – как глагольный заместитель: Give me the blue

one; You run faster than I do.[48] Таким образом, здесь на первый план

выходит грамматическое, а не логическое значение этих слов.

Итак, целостная семантическая структура широкозначных слов не

проявляет фрагментарности, которая свойственна многозначности, но может

варьировать языковую природу своего значения от лексического до

грамматического.

Объяснение этому явлению дают А.Н. Степанова и Л.Ф. Кистанова, которые

полагают, что широкозначность слова всегда предполагает его широкое

понятийное содержание, но последнее само по себе ещё не делает слово

широкозначным. Широкозначность как особая лексико-семантическая категория

складывается в языках аналитического строя. Будучи обусловлена

типологической характеристикой языковой системы, широкозначность

оказывается такой лексико-семантической категорией, которая теснейшим

образом связана с грамматическим строем.[49]

Это проявляется не только в интенсивном использовании широкозначных

слов как синтаксических и морфологических показателей, но и в самой природе

их семантики. Широкое значение очень похоже на значения, присущие

грамматическим категориям и разрядам слов. Так, широким является значение

местоимений, некоторых предлогов. Однако, как справедливо замечает Г. Б.

Давыдова, лексико-семантической категорией широкозначность становится лишь

тогда, когда она охватывает слова больших частей речи, прежде всего глаголы

и существительные. Широкозначных глаголов больше, и они объединяются в

микросистемы, формирующие значения своих элементов.[50]

По мнению же Н.П. Кудрявцевой, существительные с широким лексическим

значением обычно употребляются для суммарного обозначения различных понятий

и не являются специфической чертой английского языка, но в силу

особенностей грамматического строя английского языка анализ их функций в

английском языке представляет большой интерес.[51]

Ещё одной отличительной особенностью слов широкой семантики является

их тесная связь с контекстом, причем связь эта может носить различный

характер. Р.Р. Николаевская исследует особенности функционирования слова

широкой семантики thing и отмечает, что при реализации широких вариантов

значений этого существительного предмет референции может раскрываться путем

установления семантических связей с другими лексическими единицами того же

предложения, имеющими более конкретные лексические значения[52]:

She laughed at all silly normal things of life: shaving, bathing,

dressing, toast burning.

A. Hailey)

Условие это, однако, не является обязательным, т.к. в ряде случаев

вариант значения восстанавливается из широкого контекста или ситуации.

Things are never as bad as they seem.

(E. Hemingway)

Существительное широкой семантики thing обладает лишь сигнификативным

значением вещности и способностью включать в свой смысловой объём любое

лексическое значение любого другого существительного. По этой же причине в

каждом употреблении оно либо реализует прямое значение, когда соотносится с

определенным денотатом, либо, если оно лишено предметной соотнесенности,

десемантизируется и реализует грамматическое значение существительного.[53]

Употребление существительного thing с целью обобщенного представления

различных понятий можно охарактеризовать как явление лексико-семантического

уровня, в котором проявляется специфика лексического значения этого слова.

Широта объема понятия, выражаемого словом, связана с определенной

лексической «опустошенностью», «бессодержательностью» языкового знака, что

и даёт ему возможность выступать как предельно обобщенный представитель

данного грамматического класса слов. Это касается не только

существительного thing, но и всех широкозначных слов – существительных и

глаголов. Например, исследуемый нами глагол make несет в себе максимально

обобщенное значение действия. На семантической структуре этого глагола мы

остановимся подробнее ниже, потому что он отличается очень высокой

частотностью употребления и создаёт иностранцам определенные сложности в

понимании его значений, а также активном употреблении в процессе

продуцирования речи на английском языке.

§ 2. Аспекты функционирования широкозначной лексики в разговорном, газетно-

публицистическом и научном стилях английского языка.

Поскольку наше исследование базируется на методике сравнительного

анализа, посмотрим, каковы же факторы, обуславливающие употребление

широкозначной лексики в исследуемых нами стилях английского языка.

Как отмечают лингвисты, широкозначные слова составляют характерную

особенность лексического состава

разговорной речи, они способствуют языковой экономии.[54]

Как отмечает К.А. Горшкова, «ситуативная обусловленность,

семантическая компрессия, обобщенность широкозначной номинации, т.е.

минимальная степень индивидуализации признаков, выделяющихся при

обозначении, способствует высокой частотности употребления данного разряда

слов в разговорной речи».[55]

Широкозначная лексика обладает обобщенным сигнификативным значением,

выражающим широкие по охвату фактов и явлений действительности понятия, что

потенциально предполагает наличие множественной ситуативной референтной

соотнесенности – и это ещё одна из причин употребления широкозначной

лексики в разговорной речи.

В основе широкозначной номинации лежит информированность собеседника о

предмете речи. Широкозначной номинации свойственна семантическая

компрессия, при которой более содержательная номинация заменяется

обобщенной широкозначной номинацией, содержание которой становится ясным

собеседнику из ситуации. Благодаря этому широкозначные слова обеспечивают

высокий темп разговорной речи, в чём проявляется их специфика в

функциональном плане.

В.Г. Гак отмечает, что широкозначные номинации в зависимости от

обозначаемого объекта могут быть элементными и событийными.[56]

Элементная номинация обозначает элемент действительности: предмет,

процесс, отношение, любой реальный или мыслимый объект:

“… And she’s actually begun knit little things – reins and baby

blankets for fairs and hospitals. And she’s so interested and so glad to

think she can do it!…”

(Porter)

Событийная номинация в качестве номинанта имеет ситуацию (микро-, или

макроситуацию), т.е. событие, факт, объединяющий ряд элементов. При

событийной номинации широкозначная лексема замещает пропозитивную номинацию

(matter, fact, cause, reason, thing, event):

I see perfectly what you are driving at, Monsieur Poirot. You think,

to put it vulgarly, that I stole my friend’s young man. Looking at the

matter sentimentally…- that is possibly true.

(Chrisie)

Способность широкозначных лексем иметь в качестве номинанта не только

отдельные элементы действительности, но также и ситуацию, заменять единицы

любой протяженности свидетельствуют о неограниченной заместительной

потенции широкозначных лексем, их способности соотноситься практически с

любым референтом, что делает их эффективным средством текстовой связи, как

в диалоге, так и монологе. И это свойство широкозначной лексики значимо не

только для всех трёх исследуемых нами стилей, но и для всех функциональных

стилей в целом.

Внутреннее содержание широкозначной номинации заключается в

установлении тождественности данного номинанта с другим, который был или

будет назван или известен говорящему.

По внешней форме различаются следующие характерные типы широкозначной

номинации в разговорной речи:

1) эквивалентная номинация – замещение одного элемента ситуации

широкозначной лексемой – the broom-the thing;

2) развернутая номинация – замещение одного элемента ситуации

широкозначной лексемой с детерминантом – gloves-god-dam things;

3) свернутая номинация – замещение группы элементов ситуации

широкозначной лексемой – little presents-things.[57]

Широкозначные слова, будучи стилистически нейтральными, не имея сами

по себе экспрессивно-эмоционального и функционально-стилистических

компонентов значения, способствуют, тем не менее, выражению коммуникативной

интенции говорящего, сочетаясь с различными атрибутивными (в случае

широкозначного существительного) или адвербиальными (глагол)

модификаторами.

Рассматривая особенности лексики в РР, исследователи отмечают

тенденцию к диффузности значения, а вследствие этого к расширению

семантики слова. В число слов широкой семантики входят существительные

stuff, matter, point, thing и глаголы go, do, get, set, be, have, take, а

также исследуемый нами глагол to make. В основном, это слова с простой

морфологической структурой, вобравшие в себя больше разнообразных

признаков, чем слова с осложненной морфологической структурой.[58]

Многое из сказанного выше о причинах употребления широкозначной

лексики в РР правомерно и по отношению к таким монологическим в своей

основе видам текста как газетный и научный.

Например, в газетном тексте широкозначные слова выполняют различные

функции - образуют своеобразные информационные лакуны, т.к. сами по себе

они информации не несут. Их функция состоит в осуществлении прогнозирования

последующей информации: а) внутри предложения; б) внутри сверхфразового

единства.[59]

Всё, что было сказано о существительных широкой семантики, может быть

отнесено и к широкозначным глаголам. Значения данных глаголов всецело

зависит от их право- и левосторонней валентности. Как отмечается в

лингвистических работах, по богатству своей право и левосторонней

валентности, широкозначные глаголы выделяются из числа других английских

глаголов:[60]

1) What we must not do is promise to eject the invader and then desert

them at some later date (Daily Mirror, May 3, 1982).

2) … it would be wrong to give Argentina the impression that any

sudden Anschluss would go unopposed (Times, April 1, 1982)

Во-вторых, широкозначные глаголы во всех стилях способствуют быстроте

и лёгкости передачи информации. Это немаловажно и для РР, и газеты, и

научного стиля, поскольку одна из наиболее заметных помех при передаче и

восприятии информации языковыми средствами – перегрузка сообщения

незнакомыми сигналами.

Анализ функционирования слов широкой семантики в научной литературе

проводился В.К. Колобаевым. Как показал материал исследования, проведенный

автором, в научном тексте слово широкой семантики может относиться только к

одному понятию – и в этом своеобразие функционирования широкозначной

лексики в научных текстах. В этом можно усмотреть принцип экономии

«умственных затрат» при восприятии текста.[61] Если же в ходе изложения

возникает стилистическая или иная потребность обозначить ещё одно понятие

словом широкой семантики, то используется уже другое слово с широким

значением, а при необходимости - и третье. В дальнейшем эти слова

употребляются в тексте для обозначения только тех понятий, с которыми они

были первоначально связаны, даже если их семантика позволяет использовать

их для обозначения других понятий.[62]

В.К. Колобаев также вскрывает механизм связующей функции широкозначных

слов на уровне текста: особенностью слов широкой семантики, присущей им в

языке научной прозы, является то, что часто слова, принадлежащие к этому

разряду лексических средств языка, выступают в роли связующих элементов не

только текста в целом, но и выходят за его пределы и служат своеобразными

«мостиками», соединяющими статьи по данной проблематике в одну

последовательную цепочку. Таковы особенности функционирования широкозначной

лексики в научном тексте.[63]

Таким образом, можно выделить следующие общие признаки широкозначной

лексики: диффузность семантики широкозначных лексем, обобщенность их

сигнификативного значения; реализация значения только в контексте; широкая

синтаксическая сочетаемость; высокая частотность употребления; широкое

употребление в составе служебных словосочетаний, полиреферентная

отнесенность в синтагматике. Все эти признаки позволяют широко

использовать данные единицы в РР, ГПС и НС.[64]

§3. Грамматические и лексико-семантические характеристики глагола to make.

Поскольку целью нашего исследования является изучение лексических,

грамматических и функциональных характеристик глагола to make в трёх стилях

английского языка, необходимо обратиться к глагольному синтаксису, многие

вопросы которого до сих пор остаются слабо изученными, хотя тесная связь

явлений лексического и синтаксического уровня общеизвестна. Как пишет В.Г.

Гак, «значение слова в той же мере определяет свое окружение, в какой

определяется им. Особо важную роль в семантико-синтаксической организации

предложения играет глагол, выступающий структурным центром предикатного

выражения». [65]

Как известно, значение глагола в рамках компонентного анализа

представляет набор семантических признаков (сем) – исходных

несамостоятельных единиц плана содержания, организованных в структуру. Под

семантической структурой слова понимают «многоуровневую комбинацию

различных по объему семантических признаков», «иерархическую

упорядоченность компонентов смысла», а также совокупность единиц,

организованных по принципу поля. [66]

Глагол to make относится к исконному пласту лексики английского языка

и входит в десятку глаголов, наиболее активных в образовании

словосочетаний, широко употребляемых в современной устной и письменной

коммуникации.[67] Его широкозначность и вытекающая отсюда

полифункциональность обусловливают его активное употребление практически во

всех стилях английского языка, что делает глагол to make, с одной стороны,

чрезвычайно интересным, а с другой – весьма непростым объектом анализа.

В работах отечественных лингвистов признается наличие в словах

семантических признаков, характеризующих наиболее высокий класс иерархии,

категориальных признаков, служащих для группового противопоставления слов,

которые, являются инвариантом, составляя ядро значения широкозначных

глаголов. При этом обращается большое внимание на валентность глагола, от

которой зависит его синтагматика. [68]

Понятие языковой валентности впервые ввел в отечественную

лингвистическую литературу С.Д. Кацнельсон, который писал: «Полновесное

вещественное слово в каждом языке не есть слово вообще, а слово с

конкретными синтаксическими потенциями, позволяющими употребить его лишь

строго определенным образом, предуказанном уровнем развития грамматических

отношений в языке. Это свойство слова определенным образом реализоваться в

предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами можно

было бы назвать его синтаксической валентностью».[69]

Изучение валентных свойств глагола, его потенциальной возможности

вступать в сочетания со словами других классов позволяет во многих случаях

выявить реализуемое значение многозначного глагола.

Многообразие же грамматических категорий глагола позволяет ему не

только уточнять деятеля (деятелей), но и показывать время действия, степень

его реальности и т.д.

По своей морфологической структуре глаголы делятся на:

1) простые (read, live, speak)

2) производные (magnify, decompose, fertilize)

3) сложносочиненные (daydream, browbeat)

4) составные (sit down, go away, give up)

Исследуемый нами глагол to make является простым по своей

словообразовательной структуре, т.к. принадлежит к древнему

англосаксонскому слою лексики английского языка (OE “macean”). При этом он

широко участвует в создании составных глаголов – to make out, make up и др.

По своему значению и выполняемой в предложении роли глаголы делятся на

смысловые, вспомогательные (участвуют в создании аналитических форм),

глаголы-связки (участвуют в создании составного именного сказуемого) и

модальные глаголы. Глагол to make может относиться к смысловым глаголам,

которые имеют самостоятельное значение и употребляются в предложении в роли

простого глагольного сказуемого; этот же глагол относится и к

вспомогательным глаголам – глагол to make может использоваться как

связочный и каузативный глагол. Приведем примеры всех перечисленных свойств

глагола to make:

1. Как смысловой глагол он является двухвалентным, т.е. требует

субъективного элемента в левой дистрибуции и объектного – в правой:

He said they wouldn’t make any serious mistake anymore.

(Business Age, November 1996, p. 36)

2. Связочный глагол:

Carrie: Perhaps you are going to make too good a wife.

( T.A.P. “The Autumn Garden”, p. 140)

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.