ðåôåðàò áåñïëàòíî, êóðñîâûå ðàáîòû
 

Lexicology of the English Language

neither does the number of notions. Their distribution in relation to words

is peculiar in every language. The Russian has two words for the English

«man»: « ìóæ÷èíà» and «÷åëîâåê». In English, however, «man» cannot be

applied to a female person. We say in Russian: «Îíà õîðîøèé ÷åëîâåê». In

English we use the word «person»/ She is a good person»/

Development of lexical meanings in any language is influenced by the

whole network of ties and relations between words and other aspects of the

language.

POLYSEMY

The word «polysemy» means «plurality of meanings» it exists only in the

language, not in speech. A word which has more than one meaning is called

polysemantic.

Different meanings of a polysemantic word may come together due to the

proximity of notions which they express. E.g. the word «blanket» has the

following meanings: a woolen covering used on beds, a covering for keeping

a horse warm, a covering of any kind /a blanket of snow/, covering all or

most cases /used attributively/, e.g. we can say «a blanket insurance

policy».

There are some words in the language which are monosemantic, such as most

terms, /synonym, molecule, bronchites/, some pronouns /this, my, both/,

numerals.

There are two processes of the semantic development of a word: radiation

and concatination. In cases of radiation the primary meaning stands in the

centre and the secondary meanings proceed out of it like rays. Each

secondary meaning can be traced to the primmary meaning. E.g. in the word

«face» the primary meaning denotes «the front part of the human head»

Connected with the front position the meanings: the front part of a watch,

the front part of a building, the front part of a playing card were formed.

Connected with the word «face» itself the meanings : expression of the

face, outward appearance are formed.

In cases of concatination secondary meanings of a word develop like a

chain. In such cases it is difficult to trace some meanings to the primary

one. E.g. in the word «crust» the primary meaning «hard outer part of

bread» developed a secondary meaning «hard part of anything /a pie, a

cake/», then the meaning »harder layer over soft snow» was developed, then

«a sullen gloomy person», then «impudence» were developed. Here the last

meanings have nothing to do with the primary ones. In such cases homonyms

appear in the language. It is called the split of polysemy.

In most cases in the semantic development of a word both ways of semantic

development are combined.

HOMONYMS

Homonyms are words different in meaning but identical in sound or

spelling, or both in sound and spelling.

Homonyms can appear in the language not only as the result of the split

of polysemy, but also as the result of levelling of grammar inflexions,

when different parts of speech become identical in their outer aspect, e.g.

«care» from «caru» and «care» from «carian». They can be also formed by

means of conversion, e.g. «to slim» from «slim», «to water» from «water».

They can be formed with the help of the same suffix from the same stem,

e.g. «reader»/ a person who reads and a book for reading/.

Homonyms can also appear in the language accidentally, when two words

coincide in their development, e.g. two native words can coincide in their

outer aspects: «to bear» from «beran»/to carry/ and «bear» from «bera»/an

animal/. A native word and a borrowing can coincide in their outer aspects,

e.g. «fair» from Latin «feria» and «fair « from native «fager» /blond/. Two

borrowings can coincide e.g. «base» from the French «base» /Latin basis/

and «base» /low/ from the Latin «bas» /Italian «basso»/.

Homonyms can develop through shortening of different words, e.g. «cab»

from «cabriolet», «cabbage», «cabin».

Classifications of homonyms.

Walter Skeat classified homonyms according to their spelling and sound

forms and he pointed out three groups: perfect homonyms that is words

identical in sound and spelling, such as : «school» - «êîñÿê ðûáû» and

«øêîëà» ; homographs, that is words with the same spelling but pronounced

differently, e.g. «bow» -/bau/ - «ïîêëîí» and /bou/ - «ëóê»; homophones

that is words pronounced identically but spelled differently, e.g. «night»

- «íî÷ü» and «knight» - «ðûöàðü».

Another classification was suggested by A.I Smirnitsky. He added to

Skeat’s classification one more criterion: grammatical meaning. He

subdivided the group of perfect homonyms in Skeat’s classification into two

types of homonyms: perfect which are identical in their spelling,

pronunciation and their grammar form, such as :»spring» in the meanings:

the season of the year, a leap, a source, and homoforms which coincide in

their spelling and pronunciation but have different grammatical meaning,

e.g. «reading» - Present Participle, Gerund, Verbal noun., to lobby - lobby

.

A more detailed classification was given by I.V. Arnold. She classified

only perfect homonyms and suggested four criteria of their classification:

lexical meaning, grammatical meaning, basic forms and paradigms.

According to these criteria I.V. Arnold pointed out the following groups:

a) homonyms identical in their grammatical meanings, basic forms and

paradigms and different in their lexical meanings, e.g. «board» in the

meanings «a council» and « a piece of wood sawn thin»; b) homonyms

identical in their grammatical meanings and basic forms, different in their

lexical meanings and paradigms, e.g. to lie - lied - lied, and to lie -

lay - lain; c) homonyms different in their lexical meanings, grammatical

meanings, paradigms, but coinciding in their basic forms, e.g. «light» /

«lights»/, «light» / «lighter», «lightest»/; d) homonyms different in their

lexical meanings, grammatical meanings, in their basic forms and paradigms,

but coinciding in one of the forms of their paradigms, e.g. «a bit» and

«bit» (from « to bite»).

In I. V. Arnold’s classification there are also patterned homonyms,

which, differing from other homonyms, have a common component in their

lexical meanings. These are homonyms formed either by means of conversion,

or by levelling of grammar inflexions. These homonyms are different in

their grammar meanings, in their paradigms, identical in their basic forms,

e.g. «warm» - «to warm». Here we can also have unchangeable patterned

homonyms which have identical basic forms, different grammatical meanings,

a common component in their lexical meanings, e.g. «before» an adverb, a

conjunction, a preposition. There are also homonyms among unchangeable

words which are different in their lexical and grammatical meanings,

identical in their basic foms, e.g. « for» - «äëÿ» and «for» - «èáî».

SYNONYMS

Synonyms are words different in their outer aspects, but identical or

similar in their inner aspects. In English there are a lot of synonyms,

because there are many borrowings, e.g. hearty / native/ - cordial/

borrowing/. After a word is borrowed it undergoes desynonymization, because

absolute synonyms are unnecessary for a language. However, there are some

absolute synonyms in the language, which have exactly the same meaning and

belong to the same style, e.g. to moan, to groan; homeland, motherland etc.

In cases of desynonymization one of the absolute synonyms can

specialize in its meaning and we get semantic synonyms, e.g. «city»

/borrowed/, «town» /native/. The French borrowing «city» is specialized. In

other cases native words can be specialized in their meanings, e.g. «stool»

/native/, «chair» /French/.

Sometimes one of the absolute synonyms is specialized in its usage and we

get stylistic synonyms, e.g. «to begin»/ native/, «to commence»

/borrowing/. Here the French word is specialized. In some cases the native

word is specialized, e.g. «welkin» /bookish/, «sky» /neutral/.

Stylistic synonyms can also appear by means of abbreviation. In most

cases the abbreviated form belongs to the colloquial style, and the full

form to the neutral style, e.g. «examination’, «exam».

Among stylistic synonyms we can point out a special group of words which

are called euphemisms. These are words used to substitute some unpleasant

or offensive words, e.g «the late» instead of «dead», «to perspire» instead

of «to sweat» etc.

There are also phraseological synonyms, these words are identical in

their meanings and styles but different in their combining with other words

in the sentence, e.g. «to be late for a lecture» but «to miss the train»,

«to visit museums» but «to attend lectures» etc.

In each group of synonyms there is a word with the most general meaning,

which can substitute any word in the group, e.g. «piece» is the synonymic

dominant in the group «slice», «lump», «morsel». The verb « to look at» is

the synonymic dominant in the group «to stare», «to glance», «to peep». The

adjective «red’ is the synonymic dominant in the group «purple», «scarlet»,

«crimson».

When speaking about the sources of synonyms, besides desynonymization and

abbreviation, we can also mention the formation of phrasal verbs, e.g. «to

give up» - «to abandon», «to cut down» - «to diminish».

ANTONYMS

Antonyms are words belonging to the same part of speech, identical in

style, expressing contrary or contradictory notions.

V.N. Comissarov in his dictionary of antonyms classified them into two

groups : absolute or root antonyms /»late» - «early»/ and derivational

antonyms / «to please’ - «to displease»/ . Absolute antonyms have

different roots and derivational antonyms have the same roots but

different affixes. In most cases negative prefixes form antonyms / un-, dis-

, non-/. Sometimes they are formed by means of suffixes -ful and -less.

The number of antonyms with the suffixes ful- and -less is not very

large, and sometimes even if we have a word with one of these suffixes its

antonym is formed not by substituting -ful by less-, e.g. «successful»

-»unsuccessful», «selfless» - «selfish». The same is true about antonyms

with negative prefixes, e.g. «to man» is not an antonym of the word «to

unman», «to disappoint» is not an antonym of the word «to appoint».

The difference between derivational and root antonyms is not only in

their structure, but in semantics as well. Derivational antonyms express

contradictory notions, one of them excludes the other, e.g. «active»-

«inactive». Absolute antonyms express contrary notions. If some notions

can be arranged in a group of more than two members, the most distant

members of the group will be absolute antonyms, e.g. «ugly» , «plain»,

«good-looking», «pretty», «beautiful», the antonyms are «ugly» and

«beautiful».

Leonard Lipka in the book «Outline of English Lexicology» describes

different types of oppositeness, and subdivides them into three types:

a) complementary, e.g. male -female, married -single,

b) antonyms, e.g. good -bad,

c) converseness, e.g. to buy - to sell.

In his classification he describes complimentarity in the following way:

the denial of the one implies the assertion of the other, and vice versa.

«John is not married» implies that «John is single». The type of

oppositeness is based on yes/no decision. Incompatibility only concerns

pairs of lexical units.

Antonymy is the second class of oppositeness. It is distinguished from

complimentarity by being based on different logical relationships. For

pairs of antonyms like good/bad, big/small only the second one of the above

mentioned relations of implication holds. The assertion containing one

member implies the negation of the other, but not vice versa. «John is

good» implies that «John is not bad», but «John is not good» does not imply

that «John is bad». The negation of one term does not necessarily implies

the assertion of the other.

An important linguistic difference from complementaries is that antonyms

are always fully gradable, e.g. hot, warm, tepid, cold.

Converseness is mirror-image relations or functions, e.g. husband/wife,

pupil/teacher, preceed/follow, above/below, before/after etc.

«John bought the car from Bill» implies that «Bill sold the car to John».

Mirror-image sentences are in many ways similar to the relations between

active and passive sentences. Also in the comparative form: »Y is smaller

than X, then X is larger than Y».

L. Lipka also gives the type which he calls directional opposition

up/down, consiquence opposition learn/know, antipodal opposition

North/South, East/West, ( it is based on contrary motion, in opposite

directions.) The pairs come/go, arrive/depart involve motion in different

directions. In the case up/down we have movement from a point P. In the

case come/go we have movement from or to the speaker.

L. Lipka also points out non-binary contrast or many-member lexical sets.

Here he points out serially ordered sets, such as scales / hot, warm,

tepid, cool, cold/ ; colour words / black, grey, white/ ; ranks /marshal,

general, colonel, major, captain etc./ There are gradable examination

marks / excellent, good, average, fair, poor/. In such sets of words we

can have outer and inner pairs of antonyms. He also points out cycles, such

as units of time /spring, summer, autumn, winter/ . In this case there are

no «outermost» members.

Not every word in a language can have antonyms. This type of opposition

can be met in qualitative adjectives and their derivatives, e.g. beautiful-

ugly, to beautify - to uglify, beauty - ugliness. It can be also met in

words denoting feelings and states, e.g. respect - scorn, to respect - to

scorn, respectful - scornful, to live - to die, alive - dead, life - death.

It can be also met among words denoting direction in space and time, e.g.

here - there, up - down , now - never, before - after, day - night, early -

late etc.

If a word is polysemantic it can have several antonyms, e.g. the word

«bright» has the antonyms «dim», «dull», «sad».

LOCAL VARIETIES OF ENGLISH

ON THE BRITISH ISLES

On the British Isles there are some local varieties of English which

developed from Old English local dialects. There are six groups of them:

Lowland /Scottish/ , Northern, Western, Midland, Eastern, Southern. These

varieties are used in oral speech by the local population. Only the

Scottish dialect has its own literature /R. Berns/.

One of the best known dialects of British English is the dialect of

London - Cockney. Some peculiarities of this dialect can be seen in the

first act of «Pigmalion» by B. Shaw, such as : interchange of /v/ and /w/

e.g. wery vell; interchange of /f/ and /0/ , /v/ and / /, e. g/ fing

/thing/ and fa:ve / father/; interchange of /h/ and /-/ , e.g. «’eart» for

«heart» and «hart» for «art; substituting the diphthong /ai/ by /ei/ e.g.

«day» is pronounced /dai/; substituting /au/ by /a:/ , e.g. «house» is

pronounced /ha:s/,«now« /na:/ ; substituting /ou/ by /o:/ e.g. «don’t» is

pronounced /do:nt/ or substituting it by / / in unstressed positions, e.g.

«window» is pronounced /wind /.

Another feature of Cockney is rhyming slang: «hat» is «tit for tat»,

«wife» is «trouble and strife», «head» is «loaf of bread» etc. There are

also such words as «tanner» /sixpence/, «peckish»/hungry/.

Peter Wain in the «Education Guardian» writes about accents spoken by

University teachers: «It is a variety of Southern English RP which is

different from Daniel Jones’s description. The English, public school

leavers speak, is called «marked RP», it has some characteristic features :

the vowels are more central than in English taught abroad, e.g. «bleck

het»/for «black hat»/, some diphthongs are also different, e.g. «house» is

pronounced /hais/. There is less aspiration in /p/, /b/, /t/ /d/.

The American English is practically uniform all over the country, because

of the constant transfer of people from one part of the country to the

other. However, some peculiarities in New York dialect can be pointed out,

such as: there is no distinction between / / and /a: / in words: «ask»,

«dance» «sand» «bad», both phonemes are possible. The combination «ir» in

the words: «bird», «girl» «ear» in the word «learn» is pronoinced as /oi/

e.g. /boid/, /goil/, /loin/.In the words «duty’, «tune» /j/ is not

pronounced /du:ti/, /tu:n/.

BRITISH AND AMERICAN ENGLISH

British and American English are two main variants of English. Besides

them there are : Canadian, Australian, Indian, New Zealand and other

variants. They have some peculiarities in pronunciation, grammar and

vocabulary, but they are easily used for communication between people

living in these countries. As far as the American English is concerned,

some scientists /H.N. Menken, for example/ tried to prove that there is a

separate American language. In 1919 H.N. Menken published a book called

«The American Language». But most scientists, American ones including,

criticized his point of view because differences between the two variants

are not systematic.

American English begins its history at the beginning of the 17-th century

when first English-speaking settlers began to settle on the Atlantic coast

of the American continent. The language which they brought from England

was the language spoken in England during the reign of Elizabeth the First.

In the earliest period the task of Englishmen was to find names for

places, animals, plants, customs which they came across on the American

continent. They took some of names from languages spoken by the local

population - Indians, such as :»chipmuck»/an American squirrel/, «igloo»

/Escimo dome-shaped hut/, «skunk» / a black and white striped animal with a

bushy tail/, «squaw» / an Indian woman/, »wigwam» /an American Indian tent

made of skins and bark/ etc.

Besides Englishmen, settlers from other countries came to America, and

English-speaking settlers mixed with them and borrowed some words from

their languages, e.g. from French the words «bureau»/a writing desk/,

«cache» /a hiding place for treasure, provision/, «depot’/ a store-house/,

«pumpkin»/a plant bearing large edible fruit/. From Spanish such words as:

»adobe» / unburnt sun-dried brick/, »bananza» /prosperity/, «cockroach» /a

beetle-like insect/, «lasso» / a noosed rope for catching cattle/ were

borrowed.

Present-day New York stems from the Dutch colony New Amsterdam, and

Dutch also influenced English. Such words as: «boss», «dope», «sleigh»

were borrowed .

The second period of American English history begins in the 19-th

century. Immigrants continued to come from Europe to America. When large

groups of immigrants from the same country came to America some of their

words were borrowed into English. Italians brought with them a style of

cooking which became widely spread and such words as: «pizza», «spaghetti»

came into English. From the great number of German-speaking settlers the

following words were borrowed into English: «delicatessen», «lager»,

«hamburger», «noodle», «schnitzel» and many others.

During the second period of American English history there appeared quite

a number of words and word-groups which were formed in the language due to

the new poitical system, liberation of America from the British

colonialism, its independence. The following lexical units appeared due to

these events: the United States of America , assembly, caucus, congress,

Senate, congressman, President, senator, precinct, Vice-President and many

others. Besides these political terms many other words were coined in

American English in the 19-th century: to antagonize, to demoralize,

influential, department store, telegram, telephone and many others.

Ñòðàíèöû: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8


ÈÍÒÅÐÅÑÍÎÅ



© 2009 Âñå ïðàâà çàùèùåíû.